بررسی تغییر طبقه صوری در ترجمه انگلیسی به فارسی رمان شاهزاده و گدا اثر مارک تواین
عنوان: بررسی تغییر طبقه صوری در ترجمه انگلیسی به فارسی رمان شاهزاده و گدا اثر مارک تواین، متن انگلیسی + فارسی
تعداد صفحات: 24
Among many different approaches in the process of translation, one is translation shift. The current study aims at finding the realization of Catford’s class shift in the Persian translations of Mark Twain’s “The Prince and the Pauper” by M. Ghazi and D. Shahin. This study intends to find how the class shifts occur, and also to find out the reason for their occurrence. Furthermore, it intends to realize which translation has been more successful in conveying the meaning.This research analyzes Catford’s class shift. For this purpose, forty sentences of the whole novel were selected randomly and compared with their corresponding parts in the Persian translations. The analysis shows that among forty sentences that include sixty nine class shifts done by the two translators, the most frequent class shift is the translation of noun to verb phrase by the percentage of %28.98. The occurrence of the optional shift by the percentage of %100 shows that the class shifts are optional shifts and their occurrence is based on the translator’s preference and the way or the style he or she chooses to convey the meaning. The analysis also shows that the second translator has been more successful in conveying the meaning by the percentage of %92.5.
Key words: shift, class shift, optional shift, obligatory shift